Keine exakte Übersetzung gefunden für العبارة الاستهلالية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch العبارة الاستهلالية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ce membre de phrase a été ajouté pour clarifier davantage la définition.
    أُضيفت العبارة الاستهلالية في هذه الجملة لجعل التعريف أكثر وضوحا.
  • Les mots “si le document de transport est négociable” ont été ajoutés au début de l'alinéa dans un souci de plus grande exactitude.
    أضيفت العبارة الاستهلالية "إذا كان مستند النقل قابلا للتداول" توخيا لمزيد من الدقة.
  • Différentes variantes ont été proposées pour le début de cet alinéa, comme le “site électronique” et “l'endroit où se tiendra l'enchère électronique inversée”.
    واقترحت بدائل مختلفة للعبارة الاستهلالية في تلك الفقرة الفرعية، منها "الموقع الإلكتروني" و"المكان الذي ستجرى فيه المناقصة الإلكترونية".
  • - Qu'il faudrait modifier la phrase d'ouverture de la disposition comme suit: “Dans tout litige contre le transporteur relatif au transport de marchandises en vertu du présent instrument, le demandeur peut, à son choix”;
    - ينبغي تعديل العبارة الاستهلالية للحكم كما يلي: "في الاجراءات القضائية ضد الناقل فيما يتعلق بنقل بضاعة بمقتضى هذا الصك، يجوز للمدّعي، حسب اختياره"؛
  • Il a été convenu de supprimer les mots introductifs “nonobstant les dispositions du paragraphe 1 du présent article” au paragraphe 2 car aucun élément ne figurait dans les deux paragraphes.
    واتُّفق على حذف العبارة الاستهلالية "على الرغم من أحكام الفقرة (1) من هذه المادة" من الفقرة (2)، لأنه لم تُدرج أيّ بنود في الفقرتين معا.
  • Les mots “Nonobstant le paragraphe 1 du présent article et sans préjudice des autres dispositions du chapitre 5 et des chapitres 6 à 8” ont été ajoutés au début du paragraphe à des fins de clarification.
    أُضيفت العبارة الاستهلالية "بصرف النظر عن الفقرة 1 من هذه المادة، ودون مساس بسائر أحكام الفصل 5 وبالفصول 6 إلى 8" تحقيقا لمزيد من الوضوح.
  • L'alinéa a) de la recommandation 147 deviendrait alors: « Prévoir qu'elle doit être adressée » (à/au) Il en est ainsi décidé La recommandation 147 a été adoptée telle qu'amendée.
    وهكذا فإن نص العبارة الاستهلالية للتوصية 147 (أ) سيكون كما يلي: "أن ينص القانون على وجوب توجيه إشعار إلى كل من".
  • - D'examiner le projet de convention pour déterminer si les mots “Aux fins des paragraphes 1 et 2 du présent article [et de l'article 44]” pouvaient être supprimés sans problème.
    - أن يُفحص مشروع الاتفاقية لمعرفة ما إن كان يمكن على نحو مأمون حذف العبارة الاستهلالية، وهي "لأغراض الفقرتين 1 و2 من هذه المادة [والمادة 44]".
  • Il a été dit qu'on pouvait encore assurer la compatibilité entre l'article 17 ter et l'article 1-2 de la Loi type en ajoutant au début de l'article 17 ter les mots suivants: “Nonobstant le paragraphe 2 de l'article premier”.
    ورئي أنه ما زال يمكن تحقيق الاتساق بين المادة 17 مكررا ثانيا والفقرة 2 من المادة 1 من القانون النموذجي للتحكيم بإضافة العبارة التالية إلى العبارة الاستهلالية للفقرة 17 مكررا ثانيا: "بصرف النظر عن أحكام الفقرة (2) من المادة 1".
  • Les membres étaient d'accord pour renforcer le texte introductif de l'alinéa a) en remplaçant le membre de phrase par lequel il débutait, « promouvoir activement un environnement dans lequel », par « veiller à ce que ».
    كان هناك تأييد عام لتقوية صيغة مقدمة الفقرة الفرعية (أ) بالاستعاضة عن العبارة الاستهلالية ”أن تعمل بشكل فعال من أجل تهيئة بيئة يتأتى فيها“ بعبارة ”أن تكفل للمعوقين إمكان“.